之间网

杨烈妇传翻译及赏析(杨烈妇传翻译及原文及注释)

信息互动   编辑:

您好,今天帅帅来为大家解答以上的问题。杨烈妇传翻译及赏析,杨烈妇传翻译及原文及注释相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、《杨烈妇传》翻译:建中四年(公元738年),李希烈攻陷了汴州,接着又将陈州,分出他的部队几千人,开拔到达项城县。

2、将掠取这里的财物,俘虏这里的男女,到陈州会师。

3、县官李侃不知怎么才好。

4、他的妻子杨氏说: “您是县官,叛贼到当;力量不足,即使死了,也是忠于职守。

5、您假如逃跑,那么谁来守城?”李侃说:“军队与钱财都没有了,该怎么办?”杨氏说:“假如不守住,县城将被叛贼抢夺去?粮仓里储藏的都成了叛军的积蓄,的财库都成了他的财产,百姓都成了他们的士兵,国家还有什么呢?夺取贼兵的财物,吃他们的粮食,重赏鼓励敢死的士兵,那一定能成功的。

6、” 于是在庭院召集胥吏百姓。

7、杨氏说:“县官,确实是一城之主,虽然如此,任期满了就离职而去,不像吏人百姓那样。

8、吏人百姓,都是本地人,祖坟在这里,应该相互出力死守这个县城,怎能忍心自身而成为叛贼俘虏呢?”众人都流泪答应了。

9、于是杨氏宣布命令:“凡是用砖瓦石块击中贼人的,赏他千钱;用刀箭兵器之类击中敌人的,赏他万钱。

10、”得到数百人,李侃带领他们登上了城墙。

11、杨氏亲自为他们煮饭让他们吃,不分老小,一定照顾周到均匀,杨氏让李侃对敌人通话:“项城父老,守义而决不从贼,都全力死守不怕,即使得到我们的城也不能显示你们的军威,不如赶快离去,白白地失利,没有什么好处。

12、”叛贼都笑了。

13、这时有流矢射中李侃的手,李侃受伤而归。

14、杨氏责备他说:“你不在,那么谁能阵地!即使死在城上,岂不比死在家里有意义吗?”李侃就忍着伤痛,又登上了城墙。

15、项城是小地方,没有长戟劲弩精良武器,没有高城深沟来。

16、叛贼,率领他们的士兵将要翻过城墙而攻下项城。

17、此时守城士兵用普通的弓箭射贼人,射中了他们的统帅,落马而死。

18、他们的统帅是李希烈的女婿。

19、叛贼失势了,接着全都逃跑了。

20、项城的人没有伤亡。

21、《杨烈妇传》原文:建中四年,李希烈陷汴州;既又将盗陈州,分其兵数千人抵项城县。

22、盖将掠其玉帛,俘累其男女,以会于陈州。

23、县令李侃,不知所为。

24、其妻杨氏曰:“君,县令也。

25、寇至当守;力不足,死焉,职也。

26、君如逃,则谁守?”侃曰:“兵与财皆无,将若何?”杨氏曰:“如不守,县为贼所得矣,仓廪皆其积也,府库皆其财也,百姓皆其战士也,国家何有?夺贼之财而食其食,重赏以令死士,其必济!” 于是,召胥吏、百姓于庭,杨氏言曰:“县令诚主也;虽然,岁满则罢去,非若吏人、百姓然。

27、吏人、百姓,邑人也,坟墓存焉,宜相与以守其邑,忍失其身而为贼之人耶?”众皆泣,许之。

28、乃徇曰:“以瓦石中贼者,与之千钱;以刀矢兵刃之物中贼者,与之万钱。

29、”得数百人,侃率之以乘城。

30、杨氏亲为之爨以食之;无长少,必周而均。

31、使侃与贼言曰:“项城父老,义不为贼矣,皆悉力守死。

32、得吾城不足以威,不如亟去,徒失利无益也。

33、”贼皆笑。

34、有蜚箭集于侃之手,侃伤而归。

35、杨氏责之曰;“君不在,则人谁肯固矣,与其死于城上,不犹愈于家乎?” 侃遂忍之,复登陴。

36、项城,小邑也,无长戟劲弩、高城深沟之固。

37、贼气吞焉,率其徒将超城而下。

38、有以弱弓射贼者,中其帅,坠马死。

39、——其帅,希烈之婿也。

40、贼失势,遂相与散走,项城之人无伤焉。

41、刺史上侃之功,诏迁绛州太平县令。

42、杨氏至兹犹存。

43、妇人女子之德,奉父母舅姑尽恭顺,和于娣姒,于卑幼有慈爱,而能不失其贞者,则贤矣。

44、辨行列,明攻守勇烈之道,此公卿大臣之所难。

45、厥自兵兴,朝廷宠旌守御之臣,凭坚城深池之险,储蓄山积,货财自若;冠胄服甲负弓矢而驰者,不知几人。

46、其勇不能战,其智不能守,其忠不能死,弃其城而走者有矣。

47、彼何人哉!若杨氏者,妇人也,孔子曰:“仁者必有勇。

48、”杨氏当之矣。

49、赞曰:之情,皆谓后来者不及于古之人。

50、贤者古亦稀,独后代耶?及其有之,与古人不殊也。

51、若高愍女、杨烈妇者,虽古烈女其何加焉?予惧其行事湮灭而不传,故皆叙之,将告于史官。

52、《杨烈妇传》注释:1.陷:攻陷。

53、2.盗:侵略。

54、3.累:。

55、4.会:会师。

56、5.济:成功。

57、6.:冒死。

58、7.乘:登上。

59、8.爨:烧饭。

60、9.食(音同‘四’):给……吃。

61、10.无:无论。

62、11:周而均:周全并且公平。

63、12.蜚:同”飞“。

64、13.固:,坚守。

65、14.淠(音同”皮”):城墙。

66、15.超:越过。

67、此文出自唐代·李翱所作的《杨烈妇传》扩展资料写作背景:《杨烈妇传》选自《李文公集》,是作者的精心之作。

68、它记述了一位县令的妻子,在叛军兵临城下,举县不知所措之时,挺身而出,发动胥吏百姓进行抵抗。

69、以弱胜强,击退叛军,保住了城池。

70、作者曾在《答皇甫湜书》中自信地写到:“仆文虽不足以希左丘明、司马子长,足下视仆叙高愍女、杨烈妇,岂尽出班孟坚、蔡伯喈之下耶?”《新唐书·烈女传》所载杨烈妇之事与本文大抵相同,当以此文为据。

71、作者简介:李翱(772—836),唐代哲学家、文学家。

72、字习之,陇西成纪(今甘肃秦安)人,据《新唐书》本转记载,李翱出生于名门望族陇西李氏,乃“后魏尚书左仆射冲十世孙”。

73、父楚金,贝州司法参军。

74、李翱幼年刻苦读书,勤于佛学,博雅好古,为文尚气质,后师从韩愈,世人多以“韩李”并称。

75、贞元进士,官至山南东道节度使,会昌元年(841年)卒于襄州(今湖北襄阳)。

76、他的思想为后来道学的发展奠定了基础,其散文平实流畅、富有感情色情,《来南录》记载天和三年十月自长安经洛阳,由水道至广州的行程,虽极简略,但已具日记规模,开日记体游记散文之先声。

77、李翱是韩愈的学生,所以他的文学思想受韩愈影响颇深。

78、在推广古文运动时,主张文章要义、理、文三者并重,“文以载道”是他的文学主体核心。

79、他的文章素与韩愈齐名。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

标签: