之间网

《夜雨寄北》翻译和原文(夜雨寄北原文及翻译注释)

信息互动
导读 您好,今日西西来为大家解答以上的问题。《夜雨寄北》翻译和原文,夜雨寄北原文及翻译注释相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!...

您好,今日西西来为大家解答以上的问题。《夜雨寄北》翻译和原文,夜雨寄北原文及翻译注释相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、作者:原文:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。

2、何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。

3、译文:您问我的归期,但我的归期没有定,现在我是独居在巴山的旅馆里,面对不停夜雨,只见秋天的池水往上涨。

4、什么时候才能够与您在家中西窗下面一起剪烛长谈,又说起我独居巴山的旅馆中面对夜雨的情景。

5、赏析这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。

6、前者认为李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻王氏已亡。

7、持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之游。

8、也有人认为它是寄给“眷属或友人”的。

9、从诗中所表现出热烈的思念和缠绵的情感来看,似乎寄给妻子更为贴切。

10、 开首点题,“君问归期未有期”,让人感到这是一首以诗代信的诗。

11、诗前省去一大段内容,可以猜测,此前诗人已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归故里。

12、诗人自然也希望能早日回家团聚。

13、但因各种原因,愿望一时还不能实现。

14、首句流露出道出离别之苦,思念之切。

15、 次句“巴山夜雨涨秋池”是诗人告诉妻子自己身居的环境和心情。

16、秋山夜雨,总是唤起离人的愁思,诗人用这个寄人离思的景物来表了他对妻子的无限思念。

17、仿佛使人想象在一个秋天的某个秋雨缠绵的夜晚,池塘涨满了水,诗人独自在屋内倚床凝思。

18、想着此时此刻妻子在家中的生活和心境;回忆他们从前在一起的共同生活;咀嚼着自己的孤独。

19、 三、四句“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”,这是对未来团聚时的幸福想象。

20、心中满腹的寂寞思念,只有寄托在将来。

21、那时诗人返回故乡,同妻子在西屋的窗下窃窃私语,情深意长,彻夜不眠,以致蜡烛结出了蕊花。

22、他们剪去蕊花,仍有叙不完的离情,言不尽重逢后的喜悦。

23、这首诗既描写了今日身处巴山倾听秋雨时的寂寥之苦,又想象了来日聚首之时的幸福欢乐。

24、此时的痛苦,与将来的喜悦交织一起,时空变换, 此诗语言朴素流畅,情真意切。

25、“巴山夜雨”首末重复出现,令人回肠荡气。

26、“何当”紧扣“未有期”,有力地表现了作者思归的急切心情。

27、 这首诗,《万首唐人绝句》题作《夜雨寄内》,“内”就是“内人”—妻子:现传李诗各本题作《夜雨寄北》,“北”就是北方的人,可以指妻子,也可以指朋友。

28、有人经过考证,认为它作于作者的妻子王氏去世之后,因而不是“寄内”诗,而是写赠长安友人的。

29、但从诗的内容看,按“寄内”理解,似乎更确切一些。

30、 第一句一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力。

31、翻译一下,那就是:“你问我回家的日期;唉,回家的日期嘛,还没个准儿啊!”其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上。

32、接下去,写了此时的眼前景:“巴山夜雨涨秋池”,那已经跃然纸上的羁旅之愁与不得归之苦,便与夜雨交织,绵绵密密,淅淅沥沥,涨满秋池,弥漫于巴山的夜空。

33、然而此愁此苦,只是借眼前景而自然显现;作者并没有说什么愁,诉什么苦,却从这眼前景生发开去,驰骋想象,另辟新境,表达了“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”的愿望。

34、其构思之奇,真有点出人意外。

35、然而设身处地,又觉得情真意切,字字如从肺腑中自然流出。

36、“何当”(何时能够)这个表示愿望的词儿,是从“君问归期未有期”的现实中迸发出来的;“共剪……”、“却话……”,乃是由当前苦况所激发的对于未来欢乐的憧憬。

37、盼望归后“共剪西窗烛”,则此时思归之切,不言可知。

38、盼望他日与妻子团聚,“却话巴山夜雨时”,则此时“独听巴山夜雨”而无人共语,也不言可知。

39、独剪残烛,夜深不寐,在淅淅沥沥的巴山秋雨声中阅读妻子询问归期的信,而归期无准,其心境之郁闷、孤寂,是不难想见的。

40、作者却跨越这一切去写未来,盼望在重聚的欢乐中追话今夜的一切。

41、于是,未来的乐,自然反衬出今夜的苦;而今夜的苦又成了未来剪烛夜话的材料,增添了重聚时的乐。

42、四句诗,明白如话,却何等曲折,何等深婉,何等含蓄隽永,余味无穷!。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。

标签: